Presentarse III
Preguntar de que trabajan y si están casad@s.
Diálogo
Guillermo (G) y Samira (S) mantienen una conversación.
| Marroquí | Pronunciacion | Castellano |
|---|---|---|
| S: smH-li nsewlk 3afak? | smijilí ensulek afak? | perdona-me, pregunta por favor? |
| G: ah, sewl ni | ah, suel ni | si, pregunta a mi |
| S: fash khdm? | fash jdam | en que trabajas? |
| G: ana khdm manager F sharika | ana jdam | yo trabajo manager de empresa |
| S: wash mzwwj? | wash msuj | acaso casado? |
| G: la, ana baqi ma mzwwjsh | msussh | no, no estoy casado aun |
| G: wa nti? wash mzwwja? | wash msuya | y tu? estas casada? |
| S: ahh, ana mzwwja m3a-mghribi | aj, ana msuya | si, estoy casada con un Marroquí |
tip
fashes la unión def(en) +ash(que).- Para negar un verbo se utiliza
maantes del verbo yshal final.
info
En el texto, khddam es un participio activo, que se considera en el arabe un nombre de sujeto (o sea, no es un verbo).
Discúlpeme
En el ejemplo anterior, Samira preguntan si puede hacer una pregunta. Como preguntar cambia dependiendo del genero del interlocutor.
| Marroquí | Pronunciación | Castellano |
|---|---|---|
| smH-li | esmejeli | disculpe (preguntando a un hombre) |
| smH-lia | esmejelia | disculpe (preguntando a una mujer) |